tag:blogger.com,1999:blog-168068922024-02-08T13:31:55.295+00:00le blog d'allemand des premièresIci vous trouvez tout ce dont les premières ont besoin pour comprendre et mettre à profit leur manuel utilisé au lycée.
Vous y trouverez des aides lexicales, grammaticales, méthodologiques et civilisationnelles.dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-16806892.post-45094108178921683032007-05-28T14:21:00.000+00:002007-05-28T14:22:06.611+00:00TESTTESTdominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com7tag:blogger.com,1999:blog-16806892.post-46387024374834412222007-04-22T07:12:00.000+00:002007-04-22T07:22:08.038+00:00Nouvelle version et libellés<div align="justify"><span style="font-family:verdana;">Ce site a changé quelque peu sa présentation</span>.
<span style="font-family:verdana;">Une nouveauté</span> :<span style="font-family:verdana;"> Vous pouvez maintenant trouver dans la colonne de gauche une rubrique appelé labels Cette rubrique répertorie les thèmes abordés dans le site et vous pouvez en cliquant sur chaque libellé retrouver les articles concernant chacun des thèmes indiqués.</span>
<span style="font-family:verdana;"></span>
<span style="font-family:verdana;">N'oubliez pas de consulter aussi les autres pages mises en lien telles que les bases de l'allemand, Mes leçons d'allemand et d'Allemagne et les pages des autres classes. Vous pouvez y trouver de nombreux renseignements utiles.</span>
<span style="font-family:verdana;"></span>
<span style="font-family:verdana;">Je vous souhaite bonne pêche !</span>
<span style="font-family:Verdana;"></span>
<span style="font-family:Verdana;">Votre E-Lehrerin dominique/dominika</span>
<span style="font-family:trebuchet ms;"></span>
<span style="font-family:trebuchet ms;">Cordialement.</span>
Votre E-Lehrerin</div>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-16806892.post-1155850162552151782006-08-17T21:28:00.000+00:002007-04-22T06:48:11.799+00:00Commentaires.Test pour les commentaires et boîte pour les questions (sur le livre référencé ci-dessous, pour les élèves).dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-16806892.post-1142976195911516842006-03-21T21:21:00.000+00:002007-04-22T06:47:50.063+00:00Wieviel Uhr ist es ?Achtung ! <span style="font-size:180%;color:#ff0000;">Die Uhr steht auf Sommerzeit ! L'horloge est à l'heure d'été ! </span>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-16806892.post-1141057505513130162006-02-27T16:21:00.000+00:002007-04-22T06:47:28.907+00:00UhrDamit ihr den Schulbus nicht verpasst oder rechtzeitig zur nächsten Unterrichtsstunde ankommt, habt ihr hier unten eine kleine virtuelle Uhr geschenkt bekommen.
Afin de ne pas râter l'autobus ou d'arriver à l'heure au rpochain cours, je vous ai ajouté ci-dessous une petite horloge virtuelle.
Bis bald . A bientôt.
Votre professeur par la Toile. Ihre E-Lehrerin.dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-16806892.post-1141052438162141572006-02-27T14:53:00.000+00:002007-04-22T06:46:56.712+00:00Le livre d'allemand du lycée<a href="http://photos1.blogger.com/blogger/5438/1530/1600/image002.92.jpg"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger/5438/1530/400/image002.89.jpg" border="0" /></a> Auteurs :
<ul><li>sous la direction de Gabriele Sollfrank-Deshusses, Magister Artum;</li><li>auteur : Danielle DE-BACKER, Professeur agrégé.</li><li>Richard Le ROUX, ancien élève de l'ENS, professeur en Première Supérieure.</li><li>Emma Schwabedissen, professeur à l'ENST.</li><li>Elisabeth Thomas, professeur agrégé.</li></ul><p>Editions BORDAS.
</p>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-16806892.post-1136075762252488232006-01-01T00:32:00.000+00:002007-04-22T06:46:25.277+00:00ALLES GUTE ZUM NEUEN JAHR.<div align="center"><span style="color:#003300;">Liebe Schüler und Schülerinnen der Première,</span></div><div align="center"><span style="color:#003300;"></span></div><div align="center"><span style="color:#003300;">Wir wünschen Euch " ALLES GUTE ZUM NEUEN JAHR". Viel Erfolg im Erlernen der deutschen Sprache und im Studium.</span></div><div align="center"><span style="color:#003300;"></span></div><div align="center"><span style="color:#003300;">dominique</span></div>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-16806892.post-1127232259173711752005-11-21T15:59:00.000+00:002007-04-22T06:45:56.666+00:00Méthodes de travail (suite) 3. Savoir utiliser le manuel - p. 2O4 à 224.(précis grammatical, verbes forts)Guten Tag, ihr alle !
TEXTE de REFERENCE : Welten, premières, Bordas (auteurs cités dans mes articles précédents).
<ul><li><div align="justify"><span style="color:#cc0000;">Notez bien</span> : Les notes au bas de l’article (notes de bas de page) sont plus spécialement destinées aux professeurs ou aux étudiants d’université. Il s’agit de problèmes de terminologie qui risquent de vous embrouiller, vous les élèves. Donc, lisez essentiellement le corps de l'article (l'article même) dans les paragraphes suivants.</div></li><li><div align="justify">Voici <span style="color:#cc0000;">des indications sur les pages</span> qui se trouvent à la fin de votre livre (p.2O4 à 224). Passons rapidement sur les deux dernières pages du livre 223,224, sur lesquelles se trouvent les crédits photographiques (p.223) et les crédits textes (p.224). Ces pages qui en fait sont faites pour nommer et remercier les ayant droits (ceux qui reçoivent les droits d’auteur) des documents photographiques et/ou iconographiques (iconographique vient de image) ou les auteurs et/ou éditeurs des textes. Pour vous-mêmes, lors de vos exposés ou TPE, lorsque vous faites une citation ou lorsque vous utilisez un document d’Internet, vous devez toujours mettre en note ou en bibliographie, le nom ou le pseudonyme de l’auteur, la date de parution de l’article ou de création et/ou de mise à jour du site, et l’éditeur (l’éditeur de cette page est Google/blogger).</div></li><li><div align="justify">Dans <span style="color:#ff0000;">ces deux pages</span>, vous pouvez trouver également les références dont vous avez besoin
pour déterminer le type de document auquel vous avez affaire, au cas où il ne serait pas précisé sous le document.</div></li><li><div align="justify"><span style="color:#ff0000;">De la page 2O4 à la page 222,</span> se trouve le <span style="color:#ff0000;">précis grammatical.</span> Sa table des matières se trouve en page 2O4. Quand vous cherchez un point de grammaire, vous pouvez vous référer à ce sommaire. Ce sommaire n’a pas d’index, donc vous n’arriverez qu’à trouver les grandes lignes de ce sommaire. Comme, je vous ai annoncé des compléments à votre manuel, je suis en train de vous préparer également cet index. </div></li><li><div align="justify">Dans ce précis, j’attire votre attention sur quelques pages que vous devez absolument repérer (et travailler) :</div></li><li><div align="justify"><span style="color:#ff0000;">Les tableaux de conjugaison des pages 2O5 à 2O9.</span></div></li><li><div align="justify"><span style="color:#ff0000;">Le tableau de conjugaison du passif p. 2O8.</span> </div></li><li><div align="justify"><span style="color:#ff0000;">Les déclinaisons </span><span style="color:#ff0000;">des pages 214-215. </span></div></li><li><div align="justify"><span style="color:#ff0000;">Les fameuses listes de verbes forts des pages 22O-221.</span> </div></li><li><div align="justify">Ici, les verbes forts sont classés par séries et non par ordre alphabétique. Apprenez-les par série, en y ajoutant une petite musique de style « table de multiplication », ou rap. Attention à l’accentuation, on accentue la syllabe principale du radical :</div></li><li><div align="justify"><span style="color:#ff0000;">fa</span>llen, <span style="color:#ff0000;">fiel</span>, ge<span style="color:#ff0000;">fal</span>len, er <span style="color:#ff0000;">fäll</span>t.</div></li><li><div align="justify">Donc, on accentue pas ge- . </div></li><li><div align="justify">Si le verbe a un préfixe non accentué [1] (Votre manuel donne la terminologie de préverbe inséparable[2] non accentué), tel que dans ces listes <em>geschehen</em> ou <em>verschwinden</em>, on en n’accentue pas le préfixe, mais la syllabe principale du radical.</div></li><li><div align="justify">ge<span style="color:#ff0000;">scheh</span>en, ge<span style="color:#ff0000;">schah</span>, ge<span style="color:#ff0000;">scheh</span>en, es ge<span style="color:#ff0000;">schieht</span></div></li><li><div align="justify">ver<span style="color:#ff0000;">schwind</span>en, ver<span style="color:#ff0000;">schwand</span>, vers<span style="color:#ff0000;">chwund</span>en, es ver<span style="color:#ff0000;">schwind</span>et.</div></li><li><div align="justify">A la page 222, vous trouvez <span style="color:#ff0000;">les verbes à rection casuelle ou prépositionnelle.</span> En ce qui concerne les verbes à rection casuelle, il s’agit de verbes dont la nature des compléments[3] français (c.o.i ou c.o.d.)[4] ne correspond pas au cas allemand.</div></li><li><div align="justify"><span style="color:#ff0000;">En français aussi, il existe des survivances de cas</span>. Lorsque vous dites : « Je <em>le lui</em> donne » le pronom <em>le</em> est en fait un accusatif (c .o .d.) de <em>il</em>, et le pronom lui un datif (c. o. i.) de<em> il</em> ou de <em>elle</em>[5] .</div></li><li><div align="justify">Lorsque l’on parle dans votre manuel de « cas particulier », cela signifie que <span style="color:#ff0000;">le cas</span> <span style="color:#ff0000;">allemand ne correspond pas au cas français</span>. Dans <em>« Je l’aide »,</em> « l’ »[6] est un c.o.d. Logiquement ce pronom devrait être en allemand à l’accusatif, mais il n’en est rien, il est au contraire au datif. Dans les deux listes du haut de la page, on ne donne que les verbes à rection casuelle dont le cas du complément ou des compléments différent du français. Attention, ces listes ne sont pas complètes, pour trouver des listes complètes, référez-vous à un livre de grammaire. Un précis grammatical de fin de manuel, qui ne contient généralement qu’une vingtaine de pages ne peut-être exhaustif (exhaustif = complet). [7]</div></li><li><div align="justify"><span style="color:#ff0000;">Les verbes avec prépositions obligatoires</span> ont généralement des prépositions qui ne sont pas les mêmes qu’en français. Exemple : <em>anfangen mit</em> ou <em>beginnen mit</em>, commencer par (un allemand, un autrichien ou un suisse qui ne connaîtrait pas bien le français dirait <em>*je</em> commence avec[8] le début au lieu de dire je commence par le début. C’est pourquoi, pour ces verbes qui sont construits avec des prépositions qui ne correspondent pas aux prépositions françaises, il faut apprendre leur rection (on dit aussi le régime) par cœur.</div></li><li><div align="justify">Voilà donc pour l’étude des dernières pages de votre livre.</div></li><li><div align="justify">Votre serviteur (au féminin).
dominique </div></li><li><div align="justify">[1] A propos de la terminologie que j’emploie, je dois préciser que je suis non seulement professeur, mais aussi linguiste (spécialité de master en linguistique allemande) et c’est pourquoi je n’emploie pas toujours la même terminologie que vos professeurs, mais une terminologie plus « avancée ». je conseille cependant à mes collègues de ne plus employer les termes de « particules séparables » et « particules inséparables ». Avez-vous seulement une seule fois imaginé de parler de particule inséparable à propos du <em>re-</em> de <em>regarder</em> en français ? Mes institutrices m’ont déjà parlé dans mon enfance de préfixe et mes premiers professeurs d’allemand (dans les année 6O) m’ont dit : » la particule, c’est une espèce de préfixe… , mais en grammaire allemande on l’appelle une particule. » Finalement, en parlant de préfixe ils n’avaient pas tort. Avez-vous déjà parlé de particule séparable à propos du <em>away</em> de <em>He’s going away</em> en anglais ? Cela ne vous serait jamais venu à l’idée…Alors, Pourquoi cela vous est-il venu à l’idée pour le <em>weg </em>de <em>weggehen</em> en allemand qui joue exactement le même rôle que le <em>away</em> anglais? Les allemands parlent de <em>trennbare Silbe</em> ne signifie pas particule, mais syllabe. Le terme de « particule » est maintenant réservé aux particules modales et/ou illocutoires (Voir le livre de René Métrich référencé en note (7)). </div></li><li><div align="justify">[2] Préverbe non accentué suffirait largement… </div></li><li><div align="justify">[3] En linguistique non scolaire, mais universitaire, je parlerais de « valence ». </div></li><li><div align="justify">[4] Pour les étrangers non francophones qui lisent mes articles, c.o.d. signifie complément d’objet direct et c .o .i. complément d’objet indirect. </div></li><li><div align="justify">[5] Dans mon enfance on parlait à propos des c. o. i. des verbes d’attribution tels que <em>donner</em> ou <em>prêter</em> de compléments d’attribution, car en donnant ou en prêtant, on attribuait quelque chose à quelqu’un. J’aimais bien ce terme, car pour l’enfant que j’étais il était plus compréhensible que complément d’objet indirect. </div></li><li><div align="justify">[6] Si je mets ici des guillemets, là où dans un mémoire universitaire, on écrirait uniquement en italique, c’est parce que j’écris pour des élèves, et je souhaite donner plus de clarté à ma typographie, de façon à ce qu’il n’y ait pas de mauvaise compréhension. </div></li><li><div align="justify">[7] Un livre de grammaire qui emploie la terminologie actuelle (terminologie linguistique) vient de paraître ; cependant je trouve que même s’il peut rendre des services aux lycéens (à de bons lycéens), il est plutôt destiné aux premières années d’université (du moins dans ma région). En voici les références : <em>Maîtriser la grammaire allemande au lycée</em> par René Métrich et Pascal Schweitzer (ed. Hatier). J’ai cherché vainement ces listes à la fin de ce livre, mais je n’ai trouvé que la rection prépositionnelle et la rection des adjectifs. Ajoutons aux notes précédentes sur les préverbes et préfixes que M. Métrich parle de préverbes séparables et/ou inséparables. En ce qui concerne les préverbes inséparables je parlerais tout simplement de préfixe. Cela éviterait à nos élèves de se demander, si les verbes sont séparables ou inséparables. Il n’y aurait plus que des verbes à préfixe non accentué qui ressemblent au français « regarder » et des verbes à préverbe détachable accentué. On pourrait aussi épiloguer sur les mots « séparable » et « inséparable », lorsque deux amis sont inséparables, ce sont les deux amis qui ne peuvent se séparer l’un de l’autre, et pas seulement un seul. Donc , c’est à la fois le préverbe et le verbe qui seraient inséparables ou séparables ; donc, il vaudrait mieux parler de préverbe détachable et de verbe détachable. </div></li><li><div align="justify">[8] Conventionnellement, une étoile [*] devant une phrase signifie que la phrase comporte une faute de grammaire ou de logique.
dominique.</div></li></ul>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-16806892.post-1127232269284480432005-09-21T17:20:00.000+00:002007-04-22T06:44:38.002+00:00Une aide supplémentaire 1Guten Tag, ihr alle !
Si vous voulez revoir vos toutes premières bases, n'omettez pas d'aller sur <span style="color:#ff6600;"><a href="http://germanallemand.blogspot.com/">Mes leçons d'allemand et d'Allemagne.</a></span> Cliquez sur le titre de ce message (lien externe).
dominique.dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-16806892.post-1127232255867944602005-09-21T09:47:00.000+00:002007-04-22T06:42:37.594+00:00Méthodes de travail 2 - Connaître son manuel 1.Les chapitres et les lectures suivies.<div align="justify">Continuons <span style="color:#993300;">l'étude de votre manuel</span> <span style="color:#3366ff;">Welten, premières</span> (Bordas) que j'ai commencée hier. </div><div align="justify"></div><div align="justify">Sur les p. 6 et 8, vous pouvez voir les différents <span style="color:#006600;">chapitres, <span style="color:#000000;">et leurs</span> titres. </span><span style="color:#000000;">Ces chapitres correspondent à des <span style="color:#006600;">questions du programme</span>. <span style="color:#000099;">3 lectures plus longues</span> s'intercalent entre les chapitres, elles serviront surtout à ceux d'entre vous qui font <span style="color:#ff6666;">allemand de spécialité</span>, mais les autres pourront en profiter aussi. Ceux qui ne font pas allemand de spécialité pourront, s'ils ne les étudient pas avec leur professeur, <span style="color:#ff0000;">les lire chez eux</span> pendant les petites vacances et à l'aide du vocabulaire donné en notes de bas de page, essayer d'en saisir le sens général. </span></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"><span style="color:#006600;">Trois lectures vous sont ici proposées :</span></div><div align="justify"><span style="color:#006600;"></span></div><div align="justify"><span style="color:#993399;">Pour les vacances de Noël</span> : <span style="color:#ff0000;">Die Konferenz der Tiere</span>, la conférence des animaux de <span style="color:#ff0000;">Erich</span> <span style="color:#ff0000;">Kästner </span><span style="color:#000000;">(p.76-79)</span>. </div><div align="justify"></div><div align="justify">J'espère que cette conférence vous donnera envie d'observer davantage le comportement des animaux qui vivent autour de vous, même sauvages. Les oiseaux qui changent de continent en hiver, n'ont-ils pas plus de sagesse que les humains? Au moins, ils savent faire des économie d'énergie, même s'ils n'épargnent pas la leur pour faire du sport à tire d'ailes.</div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"><span style="color:#993399;">Pour les vacances d'hiver</span> : Le sript d'un film récent (2OO3) : <span style="color:#ff0000;">Good Bye, Lenin <span style="color:#000000;">(p. 146-149)</span>. </span><span style="color:#000000;">Une dame est-allemande </span>fait <span style="color:#cc0000;">une crise cardiaque le jour de la chute du mur de Berlin</span>. Pour lui épargner un trop brusque changement, ses enfants, à son réveil du coma, lui font croire que le mur n'est pas tombé. Le fils va jusqu'à se filmer en vidéo en se faisant passer pour un présentateur de la télévision de RDA, et donne des nouvelles très rassurantes sur l'état de santé du pays.<span style="color:#cc33cc;">N'Ostalgie</span> (la nostalgie de l'Est), quand tu nous tiens...</div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify">Beaucoup d'habitants des classes les moins élevées de ce que en France, nous appelons <span style="color:#990000;">les nouveaux Länder</span>, et qui ont grandi en RDA , mais que les habitants actuels de l'Ouest appellent toujours communément <span style="color:#660000;">die DDR </span><span style="color:#000000;">(avec un ton légèrement méprisant)- je l'ai encore entendu il y a deux jours au téléphone, </span><span style="color:#000000;">ne parlent pas comme les français de <span style="color:#993300;">l'Ex-RDA</span>, ou de </span><span style="color:#993300;"><span style="color:#cc33cc;">die ehemalige DDR,</span> </span><span style="color:#000000;">mais disent <span style="color:#cc33cc;">"in unserer DDR"</span> (avec un ton affectueux) ou "<span style="color:#663333;">zur Zeit der DDR</span>". Le clivage qui existe dans la société allemande sera difficile à combler, car 16 ans après la chute du mur, il existe encore une façon légèrement dédaigneuse de considérer celui de l'autre coté ( de l'autre coté = <span style="color:#000099;">drüben</span>). Le <span style="color:#000099;">Wessi</span> a beaucoup d'argent, pense l'<span style="color:#000099;">Ossi </span>et il nous dédaigne. L'<span style="color:#000099;">Ossi</span> est un pauvre petit malheureux, pense le </span><span style="color:#000099;">Wessi...</span></div><div align="justify"><span style="color:#000099;"></span></div><div align="justify"><span style="color:#000099;"></span></div><div align="justify"><span style="color:#000099;"></span></div><div align="justify"><span style="color:#cc33cc;">Die DDR</span> : la RDA --) à l'EST (n'existe plus que dans la N'Ostalgie).</div><div align="justify"><span style="color:#cc33cc;">Die BRD</span>: la RFA --) à l'Ouest (existe encore, mais est maintenant à la fois à l'Est et à l'Ouest).</div><div align="justify"><span style="color:#cc33cc;">Die N'Ostalgie</span> : la Nostalgie de l'Est ou l'Algie (maladie douloureuse) de l'Est, jeu de mots.<span style="color:#000099;">der Wessi</span> : l'habitant de l'Ouest.</div><div align="justify"><span style="color:#333399;">der Ossi</span> : l'habitant de l'Est.</div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify">Troisième lecture (<span style="color:#993399;">pour les vacances de Pâques</span>) : <span style="color:#ff0000;">Der Besuch der alten Dame</span> (p.194-203). Une vieille dame qui a fait fortune revient au pays et veut se venger d'une vielle histoire...en échange de ses milliards. L'auteur de cette pièce de théâtre de la seconde moitié du 2Oème siècle, <span style="color:#993399;">Friedrich Dürrenmatt,</span> est très connu.</div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify">Voici maintenant la traduction des titres des différents chapitres de votre manuel et une description de leur contenu :</div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify">1- <span style="color:#000099;">Sprache, Sprachen, </span><span style="color:#000000;">une langue, des langues (p.1O-31).</span></div><div align="justify">Où il est question de la <span style="color:#006600;">langue allemande </span><span style="color:#000000;">(s.2O-21),</span> de ses <span style="color:#006600;">différences régionales</span> (Est et Ouest(p.16-17), Nord et Sud), des <span style="color:#006600;">dialectes allemands (Mundarten) </span>très parlés encore aujourd'hui, surtout dans le Sud) (s. 19,22,23,24,25), de ce que <span style="color:#006600;">la langue</span> exprime (s.12,13), des langues non verbales (langue sans mots telles que les gestes, les expressions du visage, les images ) - (<span style="color:#006600;">la musique (</span><span style="color:#000000;">s.14-15</span>, pour la musique) (p.26 pour les images), de <span style="color:#006600;">l'histoire de</span> <span style="color:#006600;">la langue</span> (p.18-19),des langues étrangères (p. 2O-21,27,28).</div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify">2- <span style="color:#000099;">Mann = Frau ? </span><span style="color:#000000;">(p.32-53)</span></div><div align="justify"><span style="color:#3333ff;">der Mann (¨er)</span> : l'homme (par opposition à la femme).</div><div align="justify"><span style="color:#cc33cc;">die Frau (-en)</span> : la femme</div><div align="justify"><span style="color:#3333ff;">der Mensch (-en)</span> : l'être humain (homme ou femme).</div><div align="justify"><span style="color:#000000;">Ici, il est question d'égalité <span style="color:#006600;">de droits entre l'homme et la femme.</span> <span style="color:#000099;">Herbert</span> <span style="color:#000099;">Grönemeyer</span> a écrit la chanson <span style="color:#000099;">Männer</span> à une époque (1984), où l'on parlait tellement de <span style="color:#006600;">l'émancipation de la femme</span> qu'on eût peur que celles-ci ne finissent par avoir <span style="color:#006600;">plus de droits</span> que l'homme (p.34-35). Dans cette chanson un peu satirique, il se moque légèrement <span style="color:#006600;">des</span> <span style="color:#006600;">féministes</span> et des groupes de <span style="color:#006600;">chanteuses féministes</span> qui écrivaient des chansons très élogieuses sur les femmes et d'autres chansons très critiques sur les hommes. Dans le reste du chapitre on rencontre des femmes célèbres, <span style="color:#993399;">Marion Dönhoff <span style="color:#000000;">(p.36)</span>,</span> <span style="color:#993399;">Rosa Luxemburg</span>, <span style="color:#993399;">Marlene Dietrich,</span> <span style="color:#cc66cc;">Hanna Schygulla,</span> <span style="color:#cc33cc;">Steffi Graf <span style="color:#000000;">(p.41),</span> </span>on va visiter également un <span style="color:#993399;">centre de loisirs</span> pour les jeunes de Berlin, où ne viennent que des jeunes filles (p.42)(pour être à l'abri des quolibets donnés par les garçons lorsqu'elles sont avec eux.)</span></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify">3-<span style="color:#000099;">Geld regiert die Welt. </span><span style="color:#000000;">(p.</span> 54-75)</div><div align="justify"><span style="color:#000099;"><span style="color:#666666;">das Geld (-er)</span> : </span><span style="color:#000000;">l'argent.</span></div><div align="justify">regieren : diriger, règner</div><div align="justify"><span style="color:#cc33cc;">die Welt (-en):</span> le monde.</div><div align="justify">Nous allons voir dans ce chapitre intitulé "l'argent règne sur le monde", que l'argent ne joue pas un rôle seulement dans la vie quotidienne, mais aussi dans l'économie et dans la vie internationale et étatique (p.56-57,71). <span style="color:#6633ff;">Les monnaies</span> changent, <span style="color:#3333ff;">Ost-Mark</span>, <span style="color:#3333ff;">D-Mark</span>, <span style="color:#3333ff;">Euro</span>, voilà des allemands qui on changé deux fois de monnaie en l'espace de 12 ans....(p.60,61,63), fortune, banqueroute, inflation, que de rêves construits et détruits...(p.58-59,6264-65,68,70) et l'argent n'apporte pas le bonheur (p.72) (On pourrait ajouter à ce chapitre "Der Besuch der alten Dame", dont j'ai parlé plus haut,p194-203).</div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify">4- Mode und Tendenzen (Trends) (p. 80-101).</div><div align="justify"><span style="color:#cc33cc;">die Mode (-n)</span> : la mode.</div><div align="justify"><span style="color:#cc33cc;">die Tendenz (-en)</span> : la tendence.</div><div align="justify"><span style="color:#3333ff;">der Trend (-s)</span> : la tendance.</div><div align="justify">Dans ce chapitre, vous connaitrez les nouvelles tendences de la société allemande de la dernière <span style="color:#993399;">mode vestimentaire</span> (p.84-85,86,87,88, 96, 97,98,), à la tendance de la société allemande à avoir de nouveaux davantage d'enfants....(car une fois le Baby-Boom passé, les allemands ont eu de moins en moins d'enfants et la courbe des naissances était en régression) (p.92-93).</div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify">5. Mode und Tendenzen (Trends) (p.100-123) :</div><div align="justify"><span style="color:#cc33cc;">Vergnügungs</span>- und <span style="color:#cc33cc;">Leistungsgesellschaft.</span></div><div align="justify"><span style="color:#cc33cc;">die Vergnügung</span> (-en) : le loisir</div><div align="justify"><span style="color:#cc33cc;">die Leistung</span> (-en) : la performance.</div><div align="justify"><span style="color:#cc33cc;">die Gesellschaft</span> (-en) : la société.</div><div align="justify"></div><div align="justify">La société moderne est axée à la fois sur <span style="color:#333399;">les loisirs</span> (et sur <span style="color:#333399;">la performance </span><span style="color:#000000;">(</span>. La performance peut aller de paire avec <span style="color:#333399;">les</span><span style="color:#333399;"> loisirs</span>, comme dans <span style="color:#333399;">le sport</span> (p.106-107, p.110-111,114-115,119) (je dirais aussi dans la virtuosité musicale, mais on n'en parle pas ici)...Cependant les loisirs ne doivent pas masquer une certaine tendance des jeunes à délaisser les études(112-113,120). <span style="color:#333399;">L'enquête de Pise</span> (p.118) sur les performances des lycéens européens dans leurs études a été alarmante pour les jeunes allemands (les français s'en sont mieux sortis).Je vous ai mis une caricature de Ulli Stein en lien, cliquez sur le titre Méthodes de travail, pour la comprendre, il faut savoir qu'en allemand les notes de musique sont des lettres : C D E F G H (B=Sib) C.</div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify">6-<span style="color:#cc33cc;"> Autorität</span> und <span style="color:#3333ff;">Respekt<span style="color:#000000;">(</span><span style="color:#000000;">p.124-145</span></span><span style="color:#000000;">)</span>.</div><div align="justify"></div><div align="justify"><span style="color:#cc33cc;">die Autorität (-en)</span> : l'autorité.</div><div align="justify"><span style="color:#333399;">der Respekt</span> : le respect.</div><div align="justify">Des enfants tendres à manier avec <span style="color:#993399;">prudence et douceur</span> (Bettina Wegner, chanteuse de Protest-Song, originaire de la RDA et émigrée à Berlin-Ouest) (s.126-127), les <span style="color:#993399;">chefs de bande <span style="color:#000000;">(s.136-</span></span><span style="color:#000000;">137),</span> les <span style="color:#cc33cc;">enfants difficiles</span> (p.138) et les <span style="color:#993399;">taggeurs</span> (Sprayer) (p.130-131,140), le <span style="color:#663366;">conflit des générations</span> (132-133)et <span style="color:#663366;">l'éducation(</span><span style="color:#000000;">134-135,140-141,142), </span>voilà bien des <span style="color:#993399;">questions épineuses</span>.</div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify">7.- Vater <span style="color:#3333ff;">Staat. </span><span style="color:#000000;">(p.15O-171)</span></div><div align="justify"><span style="color:#3333ff;">der Staat(-en) : </span><span style="color:#000000;">l'état.</span></div><div align="justify"><span style="color:#3333ff;">der Vater (¨)</span> : le père.</div><div align="justify"><span style="color:#000099;">Elmar Brandt</span>, c'est un peu les guignols (p.152-153). dans ce chapitre, on parle aussi de la <span style="color:#cc33cc;">"weiße Rose",</span> un <span style="color:#993399;">mouvement de résistance à Hitler</span> en Allemagne (p.160-161), et aussi de <span style="color:#993399;">l'Etat Est-</span><span style="color:#993399;">allemand</span> et de <span style="color:#663366;">son parti presque unique la SED</span> (p.154-155), du soutien donné par l'état aux citoyens, <span style="color:#993399;">allocations</span> en tout genre..ce qui fait partie des <span style="color:#663366;">devoirs de l'état</span> (p.168), de <span style="color:#663366;">l'histoire</span> <span style="color:#663366;">allemande</span> (p.156-159).</div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify">8- <span style="color:#cc33cc;">Erbe</span> und <span style="color:#cc33cc;">Zukunft <span style="color:#000000;">(p.172-193)</span>.</span></div><div align="justify"><span style="color:#cc33cc;"><span style="color:#666666;">das Erbe (-n)</span> : </span><span style="color:#000000;">l'héritage.</span></div><div align="justify"><span style="color:#cc33cc;">die Zukunft : </span><span style="color:#000000;">l'avenir.</span></div><div align="justify"></div><div align="justify">Les <span style="color:#993399;">mutations technologiques de la société</span>, comme <span style="color:#663366;">l'informatique</span>, les <span style="color:#663366;">dangers liés à la poluti</span>on (p. 176-177), <span style="color:#993399;">l'histoire de la culture allemande</span> (p.180-181), <span style="color:#993399;">les dangers que l'on pressent pour</span> <span style="color:#993399;">l'avenir</span>) (p.184-185,188,p.174-175)), le <span style="color:#993399;">développement durable</span> (p.189).</div><div align="justify"></div><div align="justify"><span style="color:#6600cc;">Prochain message</span> : Quels documents et quelles aides trouve-ton dans les chapitres ?</div><div align="justify"></div><div align="justify">N'oubliez pas de feuilleter le manuel tout en lisant ce message...et essayez de trouver où se trouve tout ce dont je parle ici.</div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify">dominique</div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-16806892.post-1127232267073057692005-09-21T04:50:00.000+00:002007-04-22T06:40:00.731+00:00Méthodes de travail 6 - Ce que l'on trouve dans les chapitres( 3) - Pour comprendre les textes et documents.Guten Tag, ihr alle !
Voici les rubriques qui vous orientent dans la compréhension des textes et documents :
- Verstehen und Interpretieren.
- Zum Kontext (donne aussi des renseignements sur les auteurs, les journeaux, etc...)
- Zum Textverständnis.(dans : Auf dem Weg zum Baccalauréat).
- Übersetzungshilfen (dans Auf dem Weg zum Baccalauréat).
- <span style="color:#ffcc66;">? </span><span style="color:#000000;">dans Bildbeschreibung.</span>
dominique.dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-16806892.post-1127232262915880812005-09-21T00:59:00.009+00:002007-04-22T06:37:16.443+00:00Méthodes de travail 1<div align="justify">Guten Tag, ihr alle !
Dans un premier temps, je vais essayer de vous donner quelques <span style="color:#993300;">méthodes de travail</span>.Un premier pas pour avoir une bonne méthode de travail consiste à bien connaître et à bien utiliser <span style="color:#993300;">votre manuel</span>. Prenons un exemple avec <span style="color:#006600;"><em>Welten</em>, <em>Premières</em>, <em>éditions Bordas</em></span>. Lisez attentivement <span style="color:#006600;"><em>les pages 3 à 9</em>.</span> Celles-ci vous donnent un aperçu de tout ce que l'on peut trouver dans le livre. Du <span style="color:#993399;">lexique</span> à la <span style="color:#993399;">civilisation</span>, de la <span style="color:#663366;">grammaire</span> aux <span style="color:#993399;">documents,</span> le matériau est riche. Nous reviendrons sur ces pages dans méthodes de travail 2.
A la fin du livre, après les différents chapitres, vous avez un <span style="color:#006600;">précis grammatical</span> auquel vous pouvez vous référer. Page 22O-221, se trouvent deux pages indispensables à votre étude et auxquelles vous vous réfèrerez constamment: les <span style="color:#006600;">verbes forts</span>. Je ne peux vous expliquer davantage de choses aujourd'hui, car la médiathèque va fermer. </div><div align="justify"></div><div align="justify">Ce message contient un lien sur le site des éditions Bordas.
dominique.</div>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-16806892.post-1127232256796323932005-09-20T23:10:00.000+00:002007-04-22T06:35:30.532+00:00Méthodes de travail 5- Les cadres de vocabulaire. Les notes de vocabulaire.Guten Tag, ihr alle !
Voici les aides données par le livre dans lesquelles vous trouvez du vocabulaire :
- Memo aktiv.
- Les notes du texte.
- Zum Sprechen und Schreiben.
- Zum Lesen (exercices).
- Idiomatik.
- Zum Beschreiben und Analysieren.
- Schlüssel zur Sprache.
Je vais vous expliquer ensuite lesquelles il faut absolument apprendre.
dominique.dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0